الكتب

تأليف غزوان الزركلي

إن الكتب الثلاثة التي ألفها غزوان الزركلي باللغة العربية كانت تعبيراً عن إحساسه بضرورة مشاركته في البناء التعليمي الموسيقي في وطنه سورية. كان الكتاب الأول موجهاً إلى الناشئة ، متحدثاً عن نشأة الموسيقى ودورها وتعليمها ، كما عن حاضرها ومستقبلها في سورية. بينما اهتم الكتاب الثالث بالطفل وهدف إلى تأسيس مدرسة موسيقية تحضيرية لمدة سنتين ذات وجهة واضحة ومناهج محددة ضمن الوطن السوري والهوية الثقافية العربية والانتماء الإنساني إلى الموسيقى الكلاسيكية الأوروبية خاصة وإلى موسيقات الشعوب بشكل عام. بين الكتابين المذكورين أصدر مجموعة منتقاة من المقالات الكثيرة التي كتبها سابقاً عن الموسيقى والموسيقيين. لقد شكل هذا النشاط جناحاً ثانياً لعمله في التدريس الأكاديمي للعزف على آلة البيانو.


ترجمة غزوان الزركلي

إن الأعمال التي ترجمها غزوان الزركلي فى اللغة الألمانية (وهو مجاز في تعليمها كلغة ثانية) إلى اللغة العربية كانت نتاج اهتمام أدبي شخصي من ناحية، ومن ناحية أخرى رغبة في نقل الكتب، التي أثرت فيه بشكل خاص ، إلى الناطقين بالضاد . وبينما كان الكتاب الأول الذي ترجمه "عن علم الجمال الموسيقي" لمؤلفه إدوارد هانسيلك (عدو فاتمنر اللدود ومشجع برامس وصديقه) تعبيراً عن اهتمامه الموسيقي، جاءت الكتب الأربعة الأخرى بمواضيع مختلفة : رواية للكاتب خوسيه لویس سامبيدرو، رواية عن الرجل والمرأة لباربارا وآلان پیز، مجموعة قصص لشتيفان تسفايغ و كتاب هزلي بعنوان "كيف يصبح المرء ألمانيا" لآدم فليتشر (مخطوط) . لقد انضوى الكتاب المترجم الاول تحت عنوان الاهتمام بالشأن العام الموسيقي والتأسيس لتعليم موسیقی آکاديمي في سورية، وانصوت الكتب الأربعة الأخرى تحت عنوان ثقافي عام تضمن أيضاً تعبيراًعن تجربته الحياتية في ألمانية التي بدأت منذ عام ١٩٧٢.